|
|
|
|
|
|
|
актуальність насамперед |
|
|
Times of Ukraine |
|
|
actuality first |
|
|
|
|
|
|
|
The Open Social Tribune |
|
|
|
|
Відкрита Громадська Трибуна |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English Icelandic phrasebook Icelandic is spoken in Iceland. It is a North Germanic language, related to Danish, Swedish, and Norwegian, but unlike them retains the full set of conjugations and declensions that Old Norse had. That and its lack of Latinate words make it a difficult language for English speakers. On the other hand, speaker of German will find many elements of Icelandic grammar familiar, as both languages retain various conjugations and declensions from Proto-Germanic, which have been lost in other Germanic languages. Icelandic nouns are declined in four cases, two numbers, and the presence of the definite article. Verbs have person and number, which is used with pronouns. Although Icelandic looks very formidable with its strange characters "þ" and "ð" and many accented vowels, once the basic rules have been learned, pronunciation is fairly straightforward. Note that stress always falls on the first syllable of any word. Some vowels in Icelandic can have accent marks which modify the sound of each vowel. Vowels can come in long or short forms. In Icelandic, all vowels can be long or short. Vowels are long when they are in single syllable words, or when they form the penultimate syllable in two syllable words. A a (Short) like "a" in "land", (long) like "a" in "car"; or like "ow" in "now" when followed by "ng" or "nk". Á á Like "ow" in "now". E e (Short) like "e" in "met", (long) like "ea" in "bear". É é Like "ye" in "yes". I i (Short) like "i" in "bit", (long) same "i" but lengthened; or like "ee" in "meet" when followed by "ng" or "nk". Í í Like "ee" in "meet". O o (Short) like "o" in "hot", (long) like "or" in "door". Ó ó Like "o" in "snow". U u (Short) like "u" in "put", (long) the same short "u" but lengthened; or like "oo" in "moon" when followed by "ng" or "nk". Ú ú Like "oo" in "moon". Y y Same as Icelandic "i": (short) like "i" in "bit", (long) same "i" but lengthened; or like "ee" in "meet" when followed by "ng" or "nk". Ý ý Same as Icelandic "í": like "ee" in "meet". Æ æ Like "i" in "mile". Ö ö (Short) like "ur" in "fur" but shorter, (long) like "ur" in "fur"; (do not pronouce the "r"). B b Always like "p" in "speak". D d Always like "t" in "sting". Ð ð Like "th" in "that", (only occurs in word middle and word end). F f Like "f" in "fish", or like "v" in "van" when between vowels; or when before "l" or "n", like "p" in "speak". G g Like "k" in "skill", but similar to Hungarian "ty" when before e, i, æ, j, or y; it is lost after "á", "ó", "u" when followed by "a" or "u" in the next syllable or when at word end. H h Like "h" in "hat", or like "k" when before a consonant; (never silent like "honour"). J j Like "y" in "yes". K k Like "k" in "kill" when word-initial, but similar to Hungarian "ty" with a puff of air when before e, i, æ, j, or y as word-initial; otherwise like the usual case for "g" L l Like "l" in "like". M m Like "m" in "me". N n Like "n" in "nurse". P p Like "p" in "push" when word-initial, or like "f" in "far" when before "s", "k", or "t"; otherwise pronounced like "b"R r Rolled, like Scottish "r". S s Like "s" in "sun"; (never like "z" in "zero") T t Like "t" in "take". V v Like "v" in "value". X x Like "x" in "axe". Þ þ Like "th" in "thing" (never occurs at the end of a word) au Like "ur" in "fur" (do not prononce the r) followed by "ee" in "see" but with no intervening "r" - "u(r)-ee", similar to "oy" in "boy". ei, ey Like "ay" in "say". gi, gj Like "gy" in "drag-you" at word start; like "y" in "yes" in word middle or at word end. hv Like "kv" in "lock vent". kk Like "chk" in Scottish "Loch Carron". ll Like "tl" in "settle". Similar to Welsh "ll" (double L) but more aspirated (has more air to it). ng Like "nk" in "thinker", not "ng" in "finger". nn Like "dn" in "hard-nosed" when after "á", "é", "í", "ó", "ú", "ý", "æ", "au", "ei", or "ey"; or like "nn" in "tunnel" after "a", "e", "i", "o", "u", "y" or "ö". pp Like "h" and "p" fused together, similar to "hop" without the "o". rl Like "dl" in "riddle" similar in form to Welsh "ll" (double L) but said harder. rn Like "dn" in "hard-nosed" when after "á", "é", "í", "ó", "ú", "ý", "æ", "au", "ei", or "ey". tt Like "h" and "t" fused together, similar to "hut" without the "u". Phrase list[edit]Basics[edit]Note: you should take time to learn the alphabet rather than rely on the pronunciation guides within the brackets. Also note, the hyphens (-) serve only as a means to help you break down pronunciations, they do not represent where a pause should be, and the pronunciation should be read without pausing on the hyphens. Common signs Open Opið Closed Lokað Entrance Inn, Inngangur Exit Út, Útgangur No entry Aðgangur bannaður Push Ýta, Ýtið Pull Toga, Togið Toilet Baðherbergi, Klósett, WC Gentlemen Menn, Herrar Ladies Konur, Dömur Men Menn, Karlar, or Karlmenn Women Konur, Kvenmenn, or Kvenfólk Forbidden Bannaður Warning Varúð . . . . Hello - Halló. (Ha-low) Hello (informal, to a man) - Sæll (Sight-l.) Hello (informal, to a woman) - Sæl. (Sigh-l.) Hi - Hæ (High.) Common amongst younger generations How are you? Hvað segirðu gott? (Kvadth sey-ir-thu goht?) Fine, thank you. Ég segi allt gott, þakka þér fyrir. (Yeh sey-i atlt goht, thah-ka thyer fi-rir.) What is your name? Hvað heitirðu? (Kvath hey-tir-thu?) My name is ______. Ég heiti ______ . (Yeh hey-ti _____ .) Nice to meet you. Komdu sæll, (to a man) (Komdu sight-l.); Komdu sæl, (to a woman). (Komdu sighl) Please - Gjörðu svo vel, (to one person). (Gyur-thuh svo vel.) or Gerið þið svo vel (to many people) (Gyer-ith thith svo vel.) Thank you. Þakka þér fyrir (Thah-ka thyer fi-rir.) Thanks (informal) Takk (Tahk) You're welcome. Ekkert að þakka (Eh-kehrt ath thah-ka.) Yes - Já (Yaw.) or Jú (Yoo; for answering a negative question) No - Nei. (Nay) Excuse me, (getting attention). Afsakið. (Av-sa-kith.)Excuse me, (begging pardon). Fyrirgefðu. (Fi-rir-gyev-thu.)I'm sorry, (didn't hear). Ha? (Ha?) or Hvað segir þú? (Kvath sey-ir thoo?)I'm sorry, (regretful). Því miður. (Thvee mi-thur.)Goodbye, (informal). Bless. (Bless; often said twice, "Bless bless".)I can't speak Icelandic [well]. Ég tala ekki íslensku [svo vel]. (Yeh ta-la eh-ki ees-len-skuh [svo vel].)Do you speak English? Talarðu ensku? (Ta-lar-thu en-sku?)Is there someone here who speaks English? Er einhver hér sem talar ensku? (Er eyn-kver hyer sem ta-lar en-sku?)Help! Hjálp! (Hya-oolp!)Look out! Varúð! (Va-rooth!)Good morning. Góðan daginn. (Goh-than da-yin.)Good evening. Gott kvöld. (Goht kvult.)Good night. Góða nótt. (Goh-tha no-ht.)Good night, (to sleep). Sofðu vel. (Sov-thu vel.)I don't understand. Ég skil ekki. (Yeh skil eh-ki.)Could you speak more slowly? Gætirðu talað hægar? (Gigh-tir-thu ta-lath high-kar?)How do you say _____ in Icelandic? Hvernig segir maður _____ á íslensku? (Kver-nik sey-ir ma-thur _____ ow ees-len-sku?)OK. Allt í lagí. (Atlt ee la-yee.)or Ókei (Okay; this is used amongst younger generations.)Where is the toilet? Hvar er klósettið? (Kvar er klow-seht-ith?)Problems[edit]Leave me alone. Farðu í burtu. Or just "farðu" (Far-thu i bur-tu.)Don't touch me! Ekki snerta mig! (Eh-ki snert-a mig.)I'll call the police. Ég kalla á lögregluna. (Ye kat-la a luk-rek-luna.)Police! Lögregla! (Luk-rek-la!)Stop! Thief! Stopp! Þjófur! (Stohp! Thyoh-vur!)I need a little help. Ég þarf smá hjálp. (Ye tharf sma-oo hya-oolp.)It's an emergency. Það er áríðandi. (Thath er ow-ree-than-ti.)I'm lost. Masculine: Ég er týndur. (Yeg er teen-tur.) Feminine: Ég er týnd ("Yeg er teent)My bag is missing. Taskan mín er týnd. (Tas-kan meen er teent.)My wallet is missing. Seðlaveskið mitt er týnt. (Seth-la-ves-kith mi-ht er teent.)My (coin)purse is missing. Buddan mín er týnd. (Buh-tan meen er teent.)I'm sick. Masculine: Ég er veikur. (Yeh er vey-kur.).Feminine: Ég er veik ("Yeh er veyk")I've been injured. Ég er særður. (Yeh er sire-thur.)I need a doctor. Ég þarf lækni. (Yeh tha-rf lie-kni.)Can I use your phone? Má ég nota símann þinn? (Ma-oo yeh not-a see-man thin?)Numbers[edit]NOTE: The numbers 1 to 4 have three gender forms in Icelandic, and this gender form changes depending upon whether the number is attached to a masculine, feminine, or neuter word. Only numbers one to four have these gender forms. In addition the numbers one to four change for the four grammatical cases; however, all numbers below are in their nominative (or natural) forms. number _____ (train, bus, etc.) númer _____ (noo-mer)half hálfur (hawl-vur)third þriðji (thri-dhyi)quarter fjórðungur (fjohr-dhun-gur)less minni (min-ni)more meiri (may-ri)Cardinal[edit]Examples: (m) Einn maður (ay-tn madh-ur) "one man". (f) Ein kona (ayn kon-a) "one woman". (n) Eitt barn (ay-ht barn) "one child". 1 einn, (masculine) (ay-dn) much like the word "aid" but with an added N at the endein, (feminine) (ayn)eitt, (neuter) (ay-ht)2 tveir, (masculine) (tvay-r)tvær, (feminine) (tvigh-r)tvö, (neuter) (tw-uh) much like the word "Twas" with an -uh sound replacing the S3 þrír, (masculine) (threer)þrjár, (feminine) (three-yow-r')þrjú, (neuter) (three-oo)4 fjórir, (masculine) (fee-oh-rir)fjórar, (feminine) (fee-oh-rar)fjögur, (neuter) (fee-uh-grr)5 fimm (fim)6 sex (sex)7 sjö (see-uh)8 átta (ow-tah)9 níu (nee-uh)10 tíu (tee-uh)11 ellefu (et-le-vu)12 tólf (toe-lv)13 þrettán (threh-town)14 fjórtán (fyohr-town)15 fimmtán (fim-town)16 sextán (sex-town)17 sautján (sur-ee-tyawn)Or, seytján (say-tyawn)18 átján (ow-tyawn)19 nítján (nee-tyawn)20 tuttugu (tuh-tuh-guh)21 tuttugu og einn (tuh-tuh-guh oh aydn)22 tuttugu og tveir (tuh-tuh-guh oh tvayr)23 tuttugu og þrír (tuh-tuh-guh oh threer)30 þrjátíu (three-ow-tee-u)40 fjörutíu (fee-uh-ruh-tee-u)50 fimmtíu (fim-tee-u)60 sextíu (sex-tee-u)70 sjötíu (see-uh-tee-u)80 áttatíu (awh-ta-tee-u)90 níutíu (nee-u-tee-u)100 hundrað (hun-tradh) or eitt hundrað (ate hun-tradh)101 hundrað og einn (hun-tradh oh ay-dn)200 tvö hundruð (tvur hun-trudh)300 þrjú hundruð (three-you hun-trudh)1000 þúsund (thoo-sunt) or eitt þúsund (ate thoo-sunt)2000 tvö þúsund (tvur thoo-sunt)100,000 hundrað þúsund (hun-tradh thoo-sunt)1,000,000 milljón (mil-yohn)1,000,000,000 milljarður (mill-yar-dhur)1,000,000,000,000 billjón (bil-yohn)Ordinal[edit]1st fyrsti (fir-sti)2nd annar (an-nar)3rd þriðji (thri-dhyi)4th fjórði (fyohr-dhi)5th fimmti (fim-ti)6th sjötti (syur-ti)7th sjöundi (syur-unti)8th áttundi (awt-unti)9th níundi (nee-unti)10th tíundi (tee-unti)11th ellefti (et-lev-ti)12th tólfti (tohlv-ti)13th þrettándi (threh-town-ti)14th fjórtándi (fyohr-town-ti)15th fimmtándi (fim-town-ti)16th sextándi (sex-town-ti)17th sautjándi (suhr-tyown-ti)Or, seytjándi (say-tyown-ti)18th átjándi (ow-tyown-ti)19th nítjándi (neet-yown-ti)20th tuttugasti (tuh-tuh-kas-ti)21st tuttugasti og fyrsti (tuh-tuh-kas-ti oh fir-sti)30th þrítugasti (three-tu-kas-ti)40th fertugasti (fer-tu-kas-ti)50th fimmtugasti (fim-tu-kas-ti)60th sextugasti (sex-tu-kas-ti)70th sjötugasti (syur-tu-kas-ti)80th áttugasti (owt-tu-kas-ti)90th nítugasti (nee-tu-kas-ti)100th hundraðasti (hun-tra-dhas-ti)101st hundraðasti og fyrsti (hun-tra-dhas-ti oh fir-sti)100th tvöhundruðasti (tvur-hun-truh-dhas-ti)1,000th þúsundasti (thoo-sun-tas-ti)2,000th tvöþúsundasti (tvuh-thoo-sun-tas-ti)100,000th hundrað þúsuntasti (hun-tradh thoo-sun-tas-ti)1,000,000th milljónasti (mill-yo-nasti)1,000,000,000th þúsund milljónasti (thoo-sunt mil-yo-nasti)1,000,000,000,000th billjónasti (bill-yo-nasti)Time[edit]now núna (noo-na), strax (strah-ks)early snemma (sne-ma)late seint (like the English word saint)before áður en (owdh-ur en), á undan (ow uhn-dan), fyrir (fihr-ihr)later seinna (say-na), á eftir (ow eff-tier)morning morgunn (mor-kun)afternoon eftir hádegi (eb-tir how-day-i), eftirmiðdagur (eb-tir-midh-tak-ur), seinnipartur (say-dni-part-ur)evening kvöld (kvurlt)night nótt (no-ht)Clock time[edit]Iceland runs on the 24 hour clock as does most of Europe. For more details see Writing time and date (below). one o'clock AM klukkan er eitt (kluch-kan er ay-ht)two o'clock AM klukkan er tvö (kluck-kan er tvur)noon hádegi (how-day-i)one o'clock PM klukkan er þrettán (kluch-kan er thre-h-town)two o'clock PM klukkan er fjórtán (fyohr-tawn)midnight miðnætti (midh-nigh-ht-ti)Duration[edit]_____ minute(s) _____ mínúta (meen-oo-ta)Plural; mínútur (meen-oo-tur)_____ hour(s) _____ klukkustund (kluch-ku-stunt)Plural; klukkustundir (kluch-ku-stunt-ir)_____ day(s) _____ dagur (dak-ur)Plural; dagar (dak-ar)_____ week(s) _____ vika (vik-a)Plural; vikur (vik-ur)_____ month(s) _____ mánuður (maw-nudh-ur)Plural; mánuðir (maw-nudh-ar)_____ year(s) _____ ár (awr)Days[edit]Sunday Sunnudagur (Sun-nu-tak-ur)Monday Mánudagur (Maw-nu-tak-ur)Tuesday Þriðjudagur (Three-dhyu-tak-ur)Wednesday Miðvikudagur (Midh-vee-ku-tak-ur)Thursday Fimmtudagur (Fim-tu-tak-ur)Friday Föstudagur (Furs-tu-tak-ur)Saturday Laugardagur (Lur-ee-kar-tak-ur)Months[edit]Note: months are only capitalised when they are the first word of a sentence. January janúar (yan-oo-ar)February febrúar (feb-roo-ar)March mars (mars)April apríl (ap-reel)May maí (ma-ee) similar to migh in "might"June júní (yoo-nee)July júlí (yoo-lee)August ágúst (aw-koo-st)September september (sep-tem-ber)October október (ok-toh-ber)November nóvember (noh-vem-ber)December desember (des-em-ber)Writing time and date[edit]DATE: The date in Iceland is written in the dd/mm/yyyy format, as in Europe. The days and months are normally only capitalised at the start of a sentence, otherwise they are entirely in lower case. A fullstop ,or period, (.) is placed after the date in Icelandic. Example:miðvikudagur 14. apríl 2007Wednesday 14th April 2007TIME: The time in Iceland is written in the 24 hour format, as in most of Europe (not including UK or Ireland), with 00.00 being midnight and 12.00 being midday. The colon (:) is not used as the digit seperater, but rather the fullstop, or period, (.) is used. Note: the term "half-past the hour" in Icelandic is more like "half to the [next] hour" (see examples below). Examples of time:Written: klukkan 07.05Spoken: "klukkan er fimm mínútur yfir sjö" (kluch-kan er fim meen-oot-ur i-ir syur)Written: klukkan 13.30Spoken: "klukkan er hálftvö" (kluch-kan er hawlv-tvur)Sometimes "klukkan" can be shortened to "kl.":Written: kl. 20:45Spoken: "klukkan (er) korter í níu" (kluch-kan (air) kor-ter ee neehu)NOTE: the words that describe the later pm hours of the time are rarely ever used, when speaking of them it is common just to say, example: "átta" (eight)instead of "tuttugu" (twenty)Colors[edit]black svartur (svar-tur)white hvítur (kvee-tur)gray grár (graw-r)red rauður (rur-ee-dhur)blue blár (blaw-r)yellow gulur (gul-ur)green grænn (grigh-n)orange appelsínugulur (ahp-el-see-nu-gul-ur)purple fjólublár (fyo-lu-blaur)brown brúnn (broon)Transportation[edit]Note: there are no trains in Iceland. There are two kinds of bus: rúta, is a long distance coach; strætisvagn (or strætó, as it is commonly known) are the buses found in towns. Bus and train[edit]A single ticket to _____. Einn miða, aðra leiðina til _____. (Ay-dn mi-dha, adh-ra lay-dhin-a til _____.)A return ticket to _____. Einn miða, báðar leiðir til _____. (Ay-dn mi-dha, baw-dhar lay-dhin-ir til _____.)How much does that cost? Hvað kostar það? (Kvadh kos-tar thadh?)Where does this bus/coach go? Hvert fer þessi strætó/rúta? (Kvar fer the-si strigh-toh/roo-ta?)Where is the bus/coach to _____? Hvar er strætónn/rútan til _____? (Kvar er strigh-toh/roo-tan til _____?)Does this bus stop at _____? Stoppar þessi strætó hjá _____? (Sto-hpar the-si strigh-toh hyaw _____?)Does this coach stop in _____? Stoppar þessi rúta í _____? (Sto-hpar the-si roo-ta ee _____?)When does the bus/coach leave? Hvenær fer hann/hún? (Kven-ighr fer han/hoon?)When does the bus/coach leave for _____? Hvenær fer strætónn/rútan til _____? (Kven-ighr fer strigh-tohn/roo-tan til _____?)When does the bus/coach arrive? Hvenær kemur hann/hún? (Kven-ighr kem-ur han/hoon?)When will the bus/coach arrive in _____? Hvenær kemur strætónn/rútan í _____? (Kven-ighr strigh-tohn/roo-tan ee _____?)Directions[edit]How do I get to _____ ? Hvernig kemst ég til _____? (Kver-nik kem-st ye til _____?)Where is _____? Hvar er _____? (Kvar er _____?)...the bus stop? ...strætóstopp? (...strigh-toh-sto-hp?)Sometimes; ...strætisvagnastopp? (...strigh-tis-vak-na-sto-hp?)...the bus station? ...strætóstöðin? (...strigh-toh-stur-dhin?)Sometimes; ...strætisvagnastöðin? (...strigh-toh-vak-na-stur-dhin?)...the coach station? ...biðstöðin? (...bidh-stur-dhin?)Sometimes; ...stoppistöðin? (...sto-hpis-stur-dhin?)...the airport? ...flugvöllurinn? (...blu-kvojt-lur-inn?)...downtown? ...niður í miðbæ? (ni-dur ee midh-bye) "bye" like English "Bye"...the youth hostel? ...farfuglaheimilið? (...far-fuk-la-hay-mil-idh?)...the guest house? ...gistihúsið? (...gi-sti-hoos-idh?)...the British consulate? ...breska ræðismannsskrifstofan? (bre-ska righ-dhis-mans-skriv-sto-van?)Or, the American consulate: ...ameríska ræðimannsskrifstofan? (am-e-ree-ska righ-dhis-mans-skriv-sto-van?)Or, the Canadian consulate?: ...kanadíska ræðimannsskrifstofan? (ka-nad-ee-ska righ-dhis-mans-skriv-sto-van?)Or, the Australian consulate?: ...ástralska ræðimannsskrifstofan? (aw-stral-ska righ-dhis-mans-skriv-sto-van?)Where are there ... Hvar eru ... (Kvar eruh...)...a lot of hotels? ...mörg hótel? (...muhrg hoh-tel?)...a lot of restaurants? ...mörg veitingahús? (...muhrg vay-tin-ka-hoos?)...a lot of bars? ...margar krár? (mar-gawr krowr)...a lot of sites to see? ...margir ferðamannastaðir? (...mahr-gihr fer-dha-man-na-sta-dhir?)Can you show me on the map? Gætiru sýnt mér á kortinu? (Gai-tiru see-nt m-yer a kort-inu?)street stræti (strigh-ti)turn left fara til vinstri (fa-ra til vin-stri)turn right fara til hægri (fa-ra til high-kri)left vinstri (vin-stri)right hægri (high-kri)straight ahead beint áfram (bay-nt aw-fram)towards the _____ til _____ (til)past the _____ framhjá _____ (fram-hyaw)before the _____ á undan _____ (aw un-tan)opposite (the) á móti _____ (aw moh-ti)Watch for the _____. leita að _____. (lay-ta adh)intersection gatnamót (gat-nam-oht)north norður (nor-dhur)south suður (su-dhur)east austur (ur-ee-stur)west vestur (ve-stur)uphill upp í móti (up ee moh-ti)downhill niður í móti (ni-dhur ee moh-ti)Taxi[edit]Taxi! Taxi! (Tax-ee!)Take me to _____, please. Taka mig til _____, gjörðu svo vel. (Ta-ka mik til _____, gyur-dhu svo vel.)How much does it cost to get to _____? Hvað kostar það til _____? (Kvadh kos-tar thadh til _____?)Take me there, please. Taka mig til þar, gjörðu svo vel. (Ta-ka mik til thar, gyur-dhu svo vel.)Lodging[edit]Do you have any rooms available? Áttu laus herbergi? (Ow-tu luhys her-ber-ki?)I'd like a single/double room. Gæti ég fengið einsmanns herbergi/tveggjamanna herbergi.(Gigh-ti ye fen-kidh ay-ns-mans her-ber-ki/tvek-ja-ma-na her-ber-ki.)Does the room come with... Kemur það með... (Ke-mur thadh medh...)...bedsheets? ...rúmfötum? (...room-furt-ohm?)...a bathroom? ...klósetti? (...kloh-se-htee?)...a telephone? ...síma? (...see-mah?)...a TV? ...sjónvarp? (...syohn-varpee?)...a bath/shower? ...baði/sturtu? (...ba-dhi/stuhr-tu?)May I see the room first? Má ég sjá herbergið fyrst? (Maw ye syaw her-berg-ith fi-rst?)Do you have anything quieter? Ertu nokkuð með rólegri herbergi? (Er-tu no-chk-udh medh roh-leg-rih her-ber-ki?)...bigger? ...stærra herbergi? (...sty-rah her-ber-ki?)...cleaner? ...hreinna herbergi? (...hraydna her-ber-ki?)...cheaper? ...ódýrara herbergi? (...oh-deer-a-ra her-ber-ki)OK, I'll take it. Allt í lagi, ég tek það. (...)I will stay for _____ night(s). Ég dvelst hér _____ nótt/nætur. (...)Can you suggest another hotel? Getur þú mælt með öðru hóteli? (...)Do you have a safe? Hefur þú öryggishólf? (...)...lockers? ...hirslur? (...)Is breakfast/supper included? Er morgunmatur/kvöldmatur innifalinn? (...)What time is breakfast/supper? Hvenær er morgunmaturinn/kvöldmaturinn? (...)Please clean my room. Getur þú þrifið herbergið mitt? (...)Can you wake me at _____? Getur þú vakið mig klukkan _____? (...)I want to check out. Get ég skráð mig út núna?. (...)Money[edit]How much does it/that cost? Hvað kostar það? (...)Where's the bank? Hvar er bankinn? (...)Do you accept American/Australian/Canadian dollars? Tekur þú ameríska/ástralska/kanadíska dollara? (...)Do you accept British pounds? Tekur þú bresk pund? (...)Do you accept credit cards? Tekur þú greiðslukort? (...)Can you change money for me? Getur þú hjálpað mér að skipta peningum? (...)Where can I get money changed? Hvar get ég skipt peningum? (...)Can you change a traveler's cheque for me? Getur þú skipt ferðatékka fyrir mig? (...)Where can I get a traveler's cheque changed? Hvar get ég fengið ferðaávísanir? (...)What is the exchange rate for? Hvað er gengið á___? (...)Where is an automatic teller machine (ATM)? Hvar er næsti hraðbanki? (...)Eating[edit]A table for one person/two people, please. Get ég fengið borð fyrir einn/tvo. (...)Can I look at the menu, please? Get ég fengið matseðil? (...)Is there a house specialty? Hver er sérréttur ykkar? (...)Is there a local specialty? Er hægt að prófa einhvern staðarrétt? (...)I'm a vegetarian. Ég er grænmetisæta. (...)I don't eat pork. Ég borða ekki svínakjöt. (...)I don't eat beef. Ég borða ekki nautakjöt. (...)I only eat kosher food. Ég borða aðeins gyðinglega [=Jewish] réttfæðu. (...) There are almost no Jews in Iceland, so many people will have only the vaguest of ideas of what constitutes a kosher diet. breakfast morgunmatur, or morgunkaffi (...) The latter translates as morning coffee. Breakfast is usually light, as is lunch. Dinner is usually the main meal of the day. lunch hádegisverður (...)tea (meal) kaffi (...) Afternoon tea is referred to as "coffee" in Iceland. supper kvöldmatur (...)I would like _____. Get ég fengið _____?. (...)I want a dish containing _____. Ég vil fá rétt með _____. (...)chicken kjúklingi (...)beef nautakjöti (...)fish fiski. (...)meat kjöti (...)ham svínslæri (...)sausages pylsum (...)cheese osti (...)eggs eggjum (...)salad salati (...)(fresh) vegetables (fersku) grænmeti (...)(fresh) fruit (ferskum) ávöxtum (...)bread brauð (...)toast smurt brauð (...)noodles núðlur (...)rice hrísgrjón (...)beans baunir (...)May I have a glass of _____? Get ég fengið glas af _____? (...)May I have a cup of _____? Get ég fengið bolla af _____? (...)May I have a bottle of _____? Get ég fengið flösku af _____? (...)coffee kaffi (...)milk mjólk (noun) (...) mjólka (verb) (...)tea (drink) te (...) juice safi (...)(bubbly) water sódavatn (...)water vatn (...)beer bjór (...)red/white wine rauðvín/hvítvín (...)May I have some _____? Get ég fengið _____? (...)salt salt. (...)black pepper svartur pipar (...)butter smjör (...)chocolate súkkulaði (...)Excuse me, waiter? (getting attention of server)Afsakið, þjónn? (...)I'm finished. Ég er búinn að borða. (...)The meal was delicious. Máltíðin var ljúffeng. (...)Please clear the plates. Getur þú tekið diskana? (...)The check, please. Get ég fengið reikninginn? (...)Bars[edit]Do you serve alcohol? Seljið þið áfengi? (...)Is there table service? Þjónið þið til borðs? (...)A beer/two beers, please. Get ég fengið bjór/tvo bjóra?. (...)A glass of red/white wine, please. Get ég fengið glas af rauðvíni/hvítvíni?. (...)A pint, please. Get ég fengið hálfs lítra bjór?. (...)In a bottle, please. Get ég fengið það í flösku?. (...)_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. Get ég fengið_____ og _____?. (...)whiskey viskí (...)vodka vodka (...)rum romm (...)water vatn (...)club soda sódavatn (...)tonic tónik (...)orange juice appelsínusafi (...)Coke (soda) kók (...) Do you have any bar snacks? Eigið þið snarl? (...)One more, please. Get ég fengið annan?. (...)Another round, please. Annar hringur! (...)When is closing time? Hvenær lokið þið? (...) Cheers! - Skál! Shopping Do you have this in my size? Átt þú þetta í minni stærð? How much is this? Hvað kostar þetta? (...)That's too expensive. Þetta er of dýrt. (...)expensive dýr (...) cheap ódýr (...)I can't afford this. Ég hef ekki efni á þessu. (...)I don't want this. Mig langar ekki í þetta. (...)I'm not interested. Ég hef ekki áhuga. (..)OK, I'll take it. Allt í lagi, ég tek það. (...)Can I have a bag? Get ég fengið poka? (...)Do you ship (overseas)? Getur þú sent þetta til ___? (...)I need... Mig vantar ... (...)...toothpaste. ...tannkrem. (...)...a toothbrush. ...tannbursta. (...)...tampons. ...túrtappa. (...)...sanitary pads. ...dömubindi. (...)...soap. ...sápu. (...)...shampoo. ...hársápu/sjampó. (...)...conditioner. ...hárnæringu. (...)...pain reliever.(e.g., aspirin or ibuprofen) ...verkjalyf. (...)...cold medicine. ...kveflyf. (...)...stomach medicine. ...lyf við magaveiki. (...)...a razor. ...rakvél. (...)...an umbrella. ...regnhlíf. (...)...sunblock lotion. ...sólaráburð. (...)...a postcard. ...póstkort. (...)...postage stamps. ...frímerki. (...)...batteries. ...rafhlöður. (...)...writing paper. ...bréfsefni. (...)...a pen. ...penna. (...)...English-language books. ...bækur á ensku. (...)...English-language magazines. ...tímarit á ensku. (...)...an English-language newspaper. ...dagblað á ensku. (...)...an English-Icelandic dictionary. ...ensk-íslenska orðabók. (...)Driving[edit]I want to rent a car. Get ég leigt bil? (...)Can I get insurance? Get ég fengið vátryggingu? (...)stop (on a street sign) stans (...)one way einstefna (...)yield biðskylda (...)no parking engin bílastæði (...)speed limit hámarkshraði/hraðatakmark (...)gas (petrol) station bensínstöð (...)garage verkstæði (...) petrol - bensín diesel - dísel Authority I haven't done anything wrong. Ég hef ekki gert neitt rangt. It was a misunderstanding. Það var misskilningur. Where are you taking me? Hvert eruð þið að fara með mig? Am I under arrest? Er ég handtekin(n)? I am an American / Australian / British / Canadian citizen. Ég er amerískur / ástralskur / breskur ríkisborgari. I demand to talk to the American / Australian / British / Canadian embassy / consulate. Ég krefst þess að tala við ameríska / ástralska / breska sendiráðið / ræðismannsskrifstofuna. I want to talk to a lawyer. Ég vil tala við lögfræðing. Can I just pay the fine now? Get ég ekki bara borgað sektina núna? © Times of Ukraine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Times of Ukraine. All rights reserved |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Independent information project The Times of Ukraine Незалежний інформаційний проект The Times of Ukraine - "Таймс оф Юкрэйн" - "Таймс оф Юкрейн" - "Часи України" - "Времена Украины" |
|
|
Times of Ukraine |
|
|
When using materials of Times of Ukraine/Times of U in full or in part, the reference or the hyperlink to the Times of Ukraine/Times of U is obligatory. Not for commercial use. При повному або частковому використанні матеріалів Times of Ukraine посилання/активне посилання на проект обов'язкове |
|
|
|
|
|
|